Where I'm specialised
Teaching has been a major and important step in my life, it was the professional area that revealed my professional identity and sensibility, since I developed much care on providing the students with the best and solid tools so as to bring them to personalise the foreign language they were learning, so that they can express themselves via a new identity
Tourism reinforced the relationship skills developed in education to provide tourists with information, making sure to give them the best tailored suggestion for their holidays. It was also very challenging to accompany tourism professionals, establishing the events agenda promote the destination by the in-house made brochures and social media posting, it also helped me in my digital career.
The digital field marked a turning step in my career as it enabled me to discover other abilities since following an A to Z website creation is no longer a mystery to me from web design, to integration and development issues or even database in xml or JSON format, so as to depict bugs I’m quite at ease with these matters, even if it concerns Community Management reflections, so I can assist you on your linguistic needs in your digital project.
Rural and international
I’m native French and I live in the North East of France close to Germany, Luxembourg, Belgium and Switzerland.
English has had an decisive/ major impact in my life over the last 25 years!
It was the guided line of my studies.
It gave me some of the richest professional and human experiences, I had so far.
German is an additional language combination in which I can provide translations in French. I also speak Swedish on an elementary level, but I’m working on it to improve.
In 2005, I trained as a Modern Foreign Languages Teacher at Saint-Martin’s College in Lancaster and London. It was an European Teacher Training Program, to graduate with a Modern Foreign Language PGCE, which is now the University of Cumbria.
Back in 2014, I worked as a Primary and International Baccalaureate French Teacher at Braeburn Garden Estate International school, that applied a British Curriculum, in Nairobi, Kenya.
As my specialisation and experiences show, it is a core criterion to work with an international or multi-lingual environment.
So far, I’m providing my linguisutic abilities as a volunteer for Translators Without Borders where I’m acquainted with an adaptation of the CAT Tool Matecat.
I’m quite eager to contribute to your project, where shared abilities value a common work, where my linguistic abilities value your field of expertise, where the working relationship is based on collaboration and trust in order to achieve successfully your goal.
What I can offer
Your supports leaflets, brochures, minutes, request for proposal…) need to be translated in from English or German to French, address them to me, I’ll carefully translated regarding all the linguistic requirements.
Your supports have already been translated, but they need to be proofread, I’ll be very thorough as to their meaning, grammar, terminology and quality.
You need to have your digital support adapted in the target language -French- to meet the UX requirements you can ask me to work on the project.
Web content and copywriting apply specific rules such as SEO, from my CAWEB training and digital project manager experience I’m acquainted with them and I can translate your web pages, blog articles, newsletters or even social media posts